Leviticus 21

Svatost kněží

1Hospodin řekl Mojžíšovi:
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Promluv ke kněžím, synům Áronovým,
1,5p
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni jim: Nikdo se nebude poskvrňovat s 
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
mrtvým
Nu 6,6; 19,11.14; Ez 44,25
mezi svým lidem.
2Pouze svým ⌈nejbližším příbuzným⌉
h.: masem, nejbližším sobě; Nu 27,11
-- svou matkou, svým otcem, svým synem, svou dcerou, svým bratrem
3a svou sestrou, která je panna, ⌈svou příbuznou,⌉
h.: jemu blízkou (pro vazbu srv. 2S 19,43; Neh 13,4)
která se neprovdala
h.: nebyla za muže; Rt 1,12n
, se může poskvrnit.
4Neposkvrní se jako manžel
2S 11,26p
mezi svým lidem, aby se neznesvětil.
[význam v. je diskutován, ale zdá se, že zakazuje účastnit se pohřbu příbuzných prostřednictvím manželství, včetně manželky — v protikladu k v. 2n]
5Nebudou si vyholovat lysinu
Dt 14,1; Am 8,10
na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavě ani si holit skráně
19,27
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
brady ani si dělat
h.: zařezávat; 19,28
sg., jednotné číslo (singulár)
zářezy na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
těle.
Jr 48,37
6Budou svatí
v. 7; Nu 15,40; Dt 14,2.21; 26,19; 2Pa 35,3
svému Bohu a neznesvětí jméno svého Boha, protože přinášejí Hospodinovy ohnivé oběti,
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm svého Boha; proto budou svatí.
7Nevezmou si ženu
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutku či znesvěcenou ani si nevezmou ženu zapuzenou jejím mužem, neboť kněz je svatý svému Bohu.
8
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pokládej ho za svatého, neboť přináší
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm tvého Boha. Bude pro tebe svatý, neboť já, Hospodin, který vás posvěcuji, jsem svatý.
9Když se dcera kněze znesvětí
infinitiv konstruktivní (vázaný)
smilstvem,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
znesvětí svého otce; bude upálena.
h.: spálena ohněm; Gn 38,24

10Kněz, který je největší mezi svými bratry, na jehož hlavu byl vylit olej
8,12.30; 10,7; Nu 35,25; Ž 133,2
pomazání a byl zasvěcen,
h.: naplnil svou ruku; 8,33
aby oblékl roucho, si nebude rozpouštět vlasy na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavě a neroztrhne své roucho.
10,6; srv. Gn 37,34; Mt 26,65
11K žádnému mrtvému
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověku
TM: pl.; ovšem LXX a Pš: sg. (srv. Nu 6,6!)
nepřijde, ani svým otcem či
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matkou se neposkvrní.
Nu 6,7; 19,14
12Nevyjde ze svatyně a neznesvětí svatyni svého Boha, neboť je na něm zasvěcení olejem pomazání jeho Boha. Já jsem Hospodin. 13Vezme si ženu v jejím panenství.
n : Ožení se pouze s pannou; Dt 22,14nn; Sd 11,37n; Ez 23,3.8†
14Vdovu, zapuzenou
Ez 44,22
nebo znesvěcenou
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutku, žádnou
pl., množné číslo (plurál)
takovou si nevezme. Vezme si za ženu pouze pannu ze svého lidu,
TM: pl. (lze mu rozumět jako: z příslušníků svého lidu); ovšem SP, LXX, Pš a Tg: sg.
15aby neznesvětil své potomstvo ve svém lidu, neboť já Hospodin ho posvěcuji.

16Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 17Promluv k Áronovi: Po všechna
h.: k jejich …
pokolení
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo z tvého potomstva, na kom bude vada, nebude přistupovat, aby přinášel
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm svého Boha.
18Jistě nepřistoupí nikdo,
h.: žádný muž
na kom bude vada:
Dt 15,21; 2S 14,25; Da 1,4
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk slepý ani chromý ani s rozděleným nosem či ⌈příliš dlouhou⌉
n.: znetvořenou; 22,23†
končetinou,
19
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo, kdo
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
má zlomenou nohu či zlomenou ruku,
20
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
hrbatý nebo zakrnělý
h.: tenký
nebo se
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
skvrnou na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oku nebo s hnisavou ranou
Dt 28,27
nebo s lišejem
22,22†
či s rozdrcenými
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
varlaty.
21Nikdo
h.: žádný muž
z potomstva kněze Árona, na kom je vada, nepřistoupí, aby přinášel Hospodinovy ohnivé oběti. Má vadu, nepřistoupí, aby přinášel
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm svého Boha.
22
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
Pokrm svého Boha z nejsvětějších věcí i ze svatých věcí
Nu 6,20; 18,8n
jíst může,
23avšak k oponě nepřijde a k oltáři nepřistoupí, protože má vadu. Neznesvětí mou svatyni, protože já Hospodin je posvěcuji. 24Tak promluvil Mojžíš k Áronovi a jeho synům a ke všem synům Izraele.

Copyright information for CzeCSP